教学反思 教学计划 教学总结 教学文档 语文教学 数学教学 物理教学 化学教学 生物教学 历史教学 地理教学 政治教学 诗歌诗词 工作计划 工作总结 心得体会

当前位置:得优网教学文章语文教学高中语文高中同步辅导高一同步辅导读《伊索寓言》——读《伊索寓言》 米洛斯的维纳斯

读《伊索寓言》——读《伊索寓言》 米洛斯的维纳斯

    11-14 22:56:46    浏览次数: 292次    栏目:高一同步辅导

标签:高一同步辅导大全,http://www.deyou8.com 读《伊索寓言》——读《伊索寓言》 米洛斯的维纳斯,

基础知识

一、学习方法

    《读》是一篇较难理解的读后感,《米》是一则涉及文艺美学的短札。我们在阅读这两篇文章时要注意以下几点:

    1.尽量涉猎有关《伊》和《米》的相关资料,如课后的花边文字。

    2.大体了解有关《伊》和《米》的文化背景。

    3.注意阅读课后的“补充资料”,以期打开视野。

    4.结合语境仔细研揣文中语句的准确的含义,注意文章的前后衔接照应,强调整体阅读,留意文章各段之间的关系。

    5.注意钱钟书先生文章的如下特点

    (1)打通中西文化的辩证思维,全面认识问题,分析问题的思维方法。

    (2)语言运用中的文趣和理趣。近人在一篇文章中说:“凡文之有风趣者,不专主滑稽也,风趣者,见文字天真,于极庄重之中,有时风趣间出。然亦由见地高,精神完,于文字境界中绰然有余,故能在不经意中涉笔成趣。……求风趣者,能从此着眼,方得真相。”以此初步体会《读》运用语言的哲理韵味。

    (3)渊博、机敏、睿智、中矩。

6.在阅读过程中敏化语感,循序渐进,以把握句意、文意为主,其他知识为辅。

    7.学习《米》要注意提高自己的审美能力,净化审美意识。

    8.注意两位作者的写作视角,增强自己的创新意识。

二、拓展辨析性积累词汇

    《读<伊索寓言>》

    阅历  简历  信而好古  食古不化   进化  发迹  怜悯

    衣锦还乡  风雅  儒雅  稚嫩   屈尊    狂吠  蜀犬吠日 

    下野  坐井观天   诬天渺小  缺陷  缺憾  补偿  浅尝辄止  吝啬

    悭吝  各得其所  适得其反  相安天事   息事宁人

    《米洛斯的维纳斯》

    攫住  出神入化  鬼斧神工  炉火纯青   烘托  起哄 

    矫揉造作  矫饰  矫健  标新立异   独出心裁  毋庸赘言  丰腴 

    谀辞   销魂勾魄  迥然不同  精美绝伦  美轮美奂   奇谈怪论

    饶有  回溯  追溯  抑或  倒人胃口   令人作呕  娇姿  多娇 

    不可思议  不可理喻   梦幻   梦呓  梦魇

三、补充注释

    <一>《读<伊索寓言>》

    1.阅历:由经历得来的知识。

    2.信而好古:信,相信。

    3.柏拉图:古希腊哲学家,在他的著作中,我们可以看到当时希腊人关于美的理论的完备体系。代表作有《理想国》、《柏拉图对话集》等著作。

    4.下野:野,民间。《待漏院记》:“贤人在野,我将进之;倭人在朝,我将斥之。”

材料补充

(一)

伊索本人的轶事

 

    美国财阀摩根出钱搜集的欧洲古代手稿,其中有一卷古希腊文的,是公元二世纪之物,据考证,作者是一个懂希腊文的埃及人。手稿的内容全是有关寓言家伊索的轶事,从他卖身为奴起,直到被特尔费人害死为止,共有轶事一百四十二则,等于是一篇完整的伊索传记。

    这些轶闻与《伊索寓言》不同。《伊索寓言》,是他讲给别人听的故事;伊索轶事,则是别人所讲的关于伊索的故事。

    这一些关于伊索的轶闻手稿,也象《伊索寓言》本身一样,流传下来的很多,彼此大同小异,都是各人根据别人的口授资料,以及自己听来的,集中在一起来写成的。因此有些搜集的资料较多,有些则很简略。现存最完备的,要算摩根藏书楼所收藏的这一份了。它所纪录的一百四十二则伊索轶闻,差不多应有尽有。凡是古希腊流传下来的,都一起收集在内了。

    伊索的传记资料,可靠的并不多,因此这些与他有关的轶事,我们又不便真的看作是他的传记,只能当作是关于他的传说而已。

    这些轶事,也象他所说的寓言,全是充满了可喜的机智的。以下就是一例。

    有一天,伊索的主人对伊索说:“到公共浴室里去看看,今天就浴的人多不多。”

    伊索走到公共浴室去看,见到里面的人非常多。他发现浴室门口有一块大石,碍手碍脚,也不知是谁放在那里的。出进的人,偶不小心,就要给这块石头绊倒。他们总是将那个放石头在这里的人咒骂一句,然后爬起身走开,从没有人动手将这块石头移开。

    伊索站在那里好笑时,忽然又见到有一个人被石头绊倒了,他也骂了一句“哪个该死的将石头放在这里!”可是爬起身后,却动手将石头移开,然后再走进去。

    伊索就回去对主人说:“今天浴室里只有一个人。”

       主人听了大喜,“只有一个人吗?那真是好机会,可以舒舒服服的入浴一次了。”他吩咐伊索赶紧收拾衣物跟他去。可是到了浴室,发现里面挤满了人,因此,他向伊索责备道:“里面这么多人,你为什么告诉我说只有一个人?”

       伊索就将他在浴室门口所见的情形告诉主人,认为别人被石头绊倒,只晓得骂人,从不想到将石头搬开。只有一个在绊倒之后,想到将石头搬开。以免再绊倒别人,“因此我认为只有他才配称得起是一个人,我一点也不曾说谎。

(二)

明译本的《伊索寓言》

    《伊索寓言》传入我国很早,在明朝就有了中文译本。除了佛经以外,这怕是最早的被译成中文的外国古典文学作品了。据日本新村出氏的研究,明朝所刊行的《伊索寓言》译本,从事译述的是当时来中土传教的耶稣会教士。这是由华名金尼阁的一位比利时教士口述,再由一位姓张的教友笔录的。书名并不是《伊索寓言》,而是《况义》。况者比也譬也,汉书有“以往况今”之语。这书名虽然够得上典雅,可是若不经说明,我们今日实在很难知道它就是最早的《伊索寓言》中文译本。

    据新村出氏的考证,《况义》系于明朝天启五年、即公元一六二五年在西安府出版,现在仅知法国巴黎图书馆藏有两册钞本,所以不仅见过这书的人极少,就是知道有这回事的人也不多。从前周作人先生曾在《自己的园地》里提过明译的《况义》,也是根据新村出氏的文章写成的。

    《况义》仅译了三十几篇寓言,不用说,全是用极简练的古文译成的。我只见过一篇,是关于那只衔了骨头过桥的狗,从水中见到自己的影子,以为另一只狗也有骨头,起了贪心去抢,结果连自己原有的骨头也失去的故事。

    次一种较早的伊索寓言中译本,该要算到广州教会所出的那一种了。这是英汉对照的译本,出版于清道光十七年,书名是《意拾蒙引》,译者署名是“蒙昧先生”。“意拾”即伊索的异译。这书出版至今虽不过百余年,但是已经很少见。据一八四○年广州外商出版的英文季刊《中国文库》的介绍,这部英汉对照的伊索寓言集,一共译了寓言八十一篇,全书共一百零四页。每页除了英汉对照的寓言本文以外,还有汉字的罗马字注音。中文居中,译音居右,英文居左,这是专供当时有志学习中国文字的外国人用的。出版后很获好评,一八三七年第一次出版后,在一八四○年又再印了一次。可惜这译本至今也不易见到了。

    不知为了什么缘故,一八三七年初版的《意拾蒙引》,出版后曾被清官厅所禁。但是据后来在一八四○年又再版看来,禁令显然后来又取消了。

(三)

维纳斯唤起生的欲望

    “断臂美神”维纳斯,这尊古希腊艺术家的杰作,自从一八二○年从希腊弥罗岛上一座倒塌的庙堂里发掘出来后,它的美不知使多少人陶醉。这个希世珍品不仅以其线条显示出女性的丰腴典雅、专注宁静的美,而且还包孕着某种社会理想。人们欣赏它,是接受一次美的洗礼;人们崇拜它,是坚定某种理想的信念。

[1] [2] [3]  下一页