教学反思 教学计划 教学总结 教学文档 语文教学 数学教学 物理教学 化学教学 生物教学 历史教学 地理教学 政治教学 诗歌诗词 工作计划 工作总结 心得体会

当前位置:得优网教学文章英语教学高中英语英语小故事格林童话:画眉嘴国王

格林童话:画眉嘴国王

    11-14 22:55:02    浏览次数: 360次    栏目:英语小故事

标签:英语小故事资料大全,http://www.deyou8.com 格林童话:画眉嘴国王,
  It happened that the wedding of the king´s eldest son was to be celebrated, so the poor woman went up and stood near the door of the hall to look on. When all the lights were lit, and people, each more beautiful than the other, entered, and all was full of pomp and splendor, she thought about her plight with a sad heart, and cursed the pride and haughtiness which had humbled her and brought her to such great poverty.
  The smell of the delicious dishes which were being taken in and out reached her, and now and then the servants threw her a few scraps, which she put in her jar to take home.
  Then suddenly the king´s son entered, clothed in velvet and silk, with gold chains around his neck. When he saw the beautiful woman standing by the door he took her by the hand and wanted danced with her. But she refused and took fright, for she saw that he was King Thrushbeard, the suitor whom she had rejected with scorn.
  Her struggles did not help. He pulled her into the hall. But the string that tied up her pockets broke, and the pots fell to the floor. The soup ran out, and the scraps flew everywhere. When the people saw this, everyone laughed and ridiculed her. She was so ashamed that she would rather have been a thousand fathoms beneath the ground. She jumped out the door and wanted to run away, but a man overtook her on the stairs and brought her back. And when she looked at him, it was King Thrushbeard again.
  He said to her kindly, "Don´t be afraid. I and the minstrel who has been living with you in that miserable hut are one and the same. For the love of you I disguised myself. And I was also the hussar who broke your pottery to pieces. All this was done to humble your proud spirit and to punish you for the arrogance with which you ridiculed me."
  Then she cried bitterly and said, "I was terribly wrong, and am not worthy to be your wife."
  But he said, "Be comforted. The evil days are past. Now we will celebrate our wedding."
  Then the maids-in-waiting came and dressed her in the most splendid clothing, and her father and his whole court came and wished her happiness in her marriage with King Thrushbeard, and their true happiness began only now.
  I wish that you and I had been there as well.
 从前, 有一位国王, 膝下有一个女儿, 美丽非凡, 却因此而傲慢无理, 目中无人, 求婚的人里没有谁中她的意。 她不但一个接一个地拒绝他们的美意, 而且还对人家冷嘲热讽。
  有一回, 国王举行盛大宴会, 邀请了各地所有希望结婚的男子。 先入席的是几个国王, 接着入席的是王子、公爵、伯爵和男爵,最后入席的是其余所有应邀而来男子。 公主走过这个行列, 可对每一位横挑鼻子竖挑眼, 这位太胖啦, 她就用轻蔑的口气说道: “好一个啤酒桶。 ”那个呢, 又高又瘦, 她就评头论足地说道: “活像一只大蚊子。 ”下一个呢, 太矮啦……“五大三粗, 笨手笨脚。 ”她又说道。 第四个呢,脸色太苍白啦, “一具死尸。 ”;第五个, 脸太红润……“一只公火鸡。 ”第六个呢, 身板儿不够直……“像一快放在炉子后面烤干的弯木头。 ”就这样, 她看谁都不顺眼。
  有一位国王, 下巴长得有点儿翘, 更是免不了遭到她的大肆嘲笑挖苦。 “我的天哪! ”她一边放声大笑一边高声地说, “瞧这家伙的下巴呀, 长得跟画眉嘴一模一样啊! ”打那以后, 这位国王就落了个诨名——画眉嘴。 老国王发现女儿只是在嘲弄人家,对每个前来求婚的人都嗤之以鼻, 便大动干火, 发誓要把她嫁给第一个上门来讨饭的叫花子。
  几天以后, 一个走街窜巷卖唱的人在王宫的窗下唱起歌来, 想讨一点儿施舍。 国王听见了歌声, 便吩咐把这个人带来见他。 卖唱的衣衫褴褛, 肮脏龌龊, 来到国王和公主面前唱了起来, 唱完便恳求给他一点儿赏赐。
  国王对他说: “你的歌让我很开心, 我就把我的女儿许配给你吧。 ”
  公主一听, 吓得浑身发抖, 国王却接着说: “我发过誓, 要把她嫁给第一个到这儿来讨饭的叫花子, 我得言而有信。 ”
  抗旨不遵完全是徒劳的。 于是, 请来了牧师, 为公主和这个走街窜巷卖唱的人举行了婚礼。
  婚礼结束后, 国王说道: “现在你已是一个叫花子的老婆了, 不宜再留宫中。 你和你丈夫快上路吧。 ”
  叫花子牵着她的手往外就走, 公主不得不跟着他离开了王宫。 他们俩来到一片大树林前面, 公主问: “这片树林是谁的”
  卖唱的便回答道:“是那位心地善良的画眉嘴国王的呀,要是你当初嫁给他, 现在不就是你的吗”
  公主听了回答说:“我这个可怜的女孩子啊, 当初有点儿翘尾巴, 要是嫁给画眉嘴国王就好啦。 ”
  随后, 他们俩来到一片绿草地, 公主又问: “这片美丽的绿草地是谁的”“是那位心地善良的画眉嘴国王的呀,要是你当初嫁给他, 现在不就是你的吗”
  于是, 公主又唉声叹气地说:“我这个可怜的女孩子啊, 当初有点儿翘尾巴, 要是嫁给画眉嘴国王就好啦。 ”
  接着, 他们俩来到一座大城市, 公主又问: “这座美丽的城市是谁的”“是那位心地善良的画眉嘴国王的呀,要是你当初嫁给他, 现在不就是你的吗”
  公主听了说:“我这个可怜的女孩子啊, 当初有点儿翘尾巴, 要是嫁给画眉嘴国王该多好啦。 ”“你老是渴望嫁给另一个男人, ”卖唱的说, “我听了真气愤。 难道我配不上你吗”
  最后, 他们俩来到一所很小的房子前, 她大声地问:“这么小的房子我还没见过,天哪, 它会是什么人的窝卖唱的回答说: ”这是我的房子, 也是你的家, 我们就共同生活在这里。 “
  房门又矮又小, 公主进去时, 不得不弯下腰来, 不然就会碰了头。“佣人在哪儿呢”公主问道。“哪来的佣人呀。 ”叫花子回答说, “干什么事你都得自己动手。 喏, 你得快点儿把火生起来, 把水烧开, 然后给我煮饭。 我已经累得不行了。 ”
  可是, 公主哪里会生火煮饭呀, 叫花子只得自己动手, 不然就得挨饿。 他们的晚饭很简单, 晚饭后, 就休息了。 谁知第二天一大早, 他就把她赶下床, 逼着她做家务事。
  他们就这样过了几天, 吃完了所有的存粮, 丈夫于是说: “老婆, 你看, 咱们这样光吃饭, 不挣钱, 可怎么活下去呀, 你来编筐子吧。 ”
  说罢, 他就出去砍了些柳枝, 扛回家来。 公主开始编筐子, 可柳枝又粗又硬, 把她娇嫩的双手全弄伤了。“我觉得, ”丈夫说, “这样不行啊, 别编筐子啦, 你还是纺线吧, 也许你会在行些。 ”
  于是, 她开始坐下来试着纺线, 可是纱线很粗糙, 把她柔软的手指勒得鲜血直流。“你看看, ”丈夫又说道, “这算怎么一回事嘛。 你什么也干不了, 娶了你当老婆, 我算倒霉透啦。 现在我得做一做陶器生意, 卖锅碗瓢盆什么的。 你呢, 得到市场上去叫卖。 ”“天哪, ”她心想, “要是我父亲王国里的人来赶集, 看到我在那儿叫卖锅碗瓢盆, 他们一定会嘲笑我的! ”
  可是, 又有什么别的出路呢不然就得活活饿死。 一开始, 她的生意还不错。 人们见她长得漂亮, 都来买她的东西, 而且连价也不还。 的确, 有几个人付了钱, 却又把锅子作为礼物送给她。
  夫妻俩靠她卖来的钱生活了一段时间, 然后丈夫又进了一批陶器。 她坐在市场的一个角落里, 把锅碗瓢盆什么的摆放在自己的周围,叫卖起来。 谁知一个喝得醉熏熏的骑兵突然打这儿急驰而过, 那匹马冲进她的货摊, 把所有的陶器踩得粉碎。 公主放声大哭, 束手无策。“我的天呀, 我该怎么办哪”她呜咽着说, “我丈夫会怎么骂我呀。 ”于是, 她跑回家里, 跟丈夫说了自己的遭遇。“你是一个卖陶器的小贩子, 哭管什么用, ”她丈夫说, “你什么活儿也干不了。 我只得跑到咱们国王的宫殿里, 打听了一下你能不能在那儿当个帮厨女佣。 人家答应先试用一段时间, 还有, 你在那里可以白吃饭。 ”

上一页  [1] [2] [3]  下一页